It is a standard joke among critics,
biographers and even readers that Somerset Maugham copied persons and plots
from real life straight into his fiction. Just like that. Occasionally he
turned them into caricatures, but that was all artistic license he allowed
himself. Examples are numerous. Misconceptions have proven persistent.
To the present day, when Cakes and Ale (1930) is mentioned, there
is the inevitable “satirizing” of Walpole and Hardy in the characters of Kear
and Driffield, respectively.[1]
To the present day, when The Moon and Sixpence (1919) is mentioned,
Charles Strickland is deemed to be an English copy of Paul Gauguin.[2]
And we all know, of course, that Philip Carey and Willie Ashenden, not to
mention “Mr. Maugham” from The Razor’s
Edge, are the author himself in light disguise, so let’s enjoy wild
extrapolation in regard to his CV and character.[3]
Ted Morgan, Maugham’s first
“scholarly” and unfortunately still influential biographer, went as far as to
claim that “as he had done in Liza of
Lambeth, Maugham transcribed verbatim what he saw and heard” in his exotic
stories, and gave “The Letter” as an example “how faithful he could be to his
material”[4].
Selina Hastings, Maugham’s most recent and only slightly less trashy
biographer, grandly tells us that “far more than most writers he made use of
actual people with little alteration, putting them on to the page very much as
they were in life, with small attempt at disguise.”[5]
This from the woman who claims that Stroeve from The Moon and Sixpence was “modelled” on Hugh Walpole![6]
Even Wilmon Menard, one of the most sympathetic writers about Maugham, could
write things like these:
Why Maugham has never
been soundly trashed, maimed or had pot-shots taken at him by enraged white
hosts and hostesses throughout the South Seas and Far East, in particular,
where communities are small and gossip is rife, and where an original character
is more readily identified, even though presented in a work of fiction, can
only be explained by the possibility of Maugham living a charmed life. I know
of at least a dozen of his stories wherein the prototypes had full legal
grounds to drag him into court and sue him for slander and libel, defamation of
character, and invasion of privacy.[7]
The rarefied academic circles are
usually restrained in this respect. They prefer to attack Maugham on presumably
weightier issues like lack of depth or clinical cynicism, not to mention
conventional forms or commercial success.[8]
Even so, such an august reference as The
Oxford Companion to English Literature (1996) claims that “the stories they
[Maugham and Haxton] heard appeared almost verbatim in Maugham's fiction and
plays.” Another mighty academic work, A
Handbook to Literature (6th edn., 1992), elevates gossip to “a
staple of human culture” and basis of the roman
à clef, which is “certainly the case with Somerset Maugham's Cakes and Ale”.[9]
Even the late Anthony Curtis, whose 1974 study of Maugham’s complete works
remains head and shoulders above the rest, could insist that “we had better
agree that it was Walpole – as the model for Alroy Kear”.[10]
Fortunately for his book, he didn’t elaborate on the matter.
Claims like these are indefensible. In
the case of obscure folk like colonial officials in the Far East, we don’t know
– we have no way of knowing – what Maugham and Haxton learnt first-hand. End of
the story. In the case of famous, or at least well-known, folk whom Maugham is
supposed to have described in his fiction, including friends and himself, searching
for real-life “prototypes” can only lead to gross oversimplification of the
characters.
Nor is there anything new in all
this. The first British edition of The
Painted Veil (1925) was withdrawn and certain names had to be changed
because of a libel threat.[11]
The Hardy-Walpole scandal erupted even before the first edition of Cakes and Ale, when poor Hugh received
an advance copy, read all night long, and recorded in his diary this moving cri de cœur: “Unmistakable portrait of
myself. Never slept.”[12]
Maugham reportedly angered a number of people, especially in the Far East , by the merciless portraits he drew of them in
his books. In a celebrated passage from his autobiography, tellingly titled The Memoirs of a Malayan Official (1965),
Victor Purcell
wrote:
I followed closely in the
footsteps of Mr. Somerset Maugham, but although I never quite caught up with
him, his passage was clearly marked by a trail of angry people. The indignation
aroused by his play, The Letter, which was based on a local cause célèbre, was
still being voiced in emotional terms when I came by. It was also charged
against him that he abused hospitality by ferreting out the family skeletons of
his hosts and putting them into his books. His representation of a certain
level of European life in Malaya was photographic, but as a picture of the
European community in general it was not fairer than one of Britain as a
nation would be in exclusive terms of racing, the News of the World, and
conversation in golf clubs. The Maugham chiaroscuro always seemed to me to
consist of sharp contrasts exclusively, with no nuance or shading.[13]
This only shows that Mr Purcell had
no idea about the art of fiction, much less about Maugham’s fiction in
particular. True, he was just a “Malayan official” and there is no reason why he
should have known anything about literature. He wrote a great deal of
non-fiction himself, but, as far as I know, no fiction whatsoever. So it’s to
be expected that he should be lamentably ignorant about it. Nevertheless, when
he allows himself the expression of opinions in print, he automatically agrees
to bear the burden of criticism.
Maugham was not writing colonial
history. He was writing stories. He did not aim at realistic presentation of
the life in the British colonies. He did aim at plausible plots and exciting
characters. He didn’t care at all about “the European community in general.” He
deliberately avoided the crowd and limited
himself to the extraordinary individual: that’s precisely why the tropics fired
his imagination as nothing before or since.[14]
In one of his prefaces to The Complete
Short Stories (1951), Maugham was at pains to explain that his stories are not about ordinary people. He sought the
singular, the exceptional, and the strange.
Most of these stories are
on the tragic side. But the reader must not suppose that the incidents I have
narrated were of common occurrence. The vast majority of these people,
government servants, planters, and traders, who spent their working lives in Malaya were ordinary people ordinarily satisfied with
their station of life. They did the jobs they were paid to do more or less
competently. They were as happy with their wives as are most married couples.
They led humdrum lives and did very much the same things every day. Sometimes
by way of a change they got a little shooting; but as a rule, after they had
done their day's work, they played tennis if there were people to play with,
went to the club at sundown if there was a club in the vicinity, drank in
moderation, and played bridge. They had their little tiffs, their little
jealousies, their little flirtations, their little celebrations. They were
good, decent, normal people.
I respect, and even
admire, such people, but they are not the sort of people I can write stories
about. I write stories about people who have some singularity of character
which suggests to me that they may be capable of behaving in such a way to give
me an idea that I can make use of, or about people who by some accident or
another, accident of temperament, accident of environment, have been involved
in unusual contingencies. But, I repeat, they are the exception.[15]
This is where Mr Purcell got it
wrong. If he had looked at Maugham’s stories from the right angle, he might
have been surprised to note that they lack neither nuances nor shading. But I
guess he was incapable of doing this.
If you wish to call Maugham’s
passion for the exceptional a terrible self-limitation, you are at perfect
liberty to do so. But I don’t see it that way, and I don’t think Maugham did. He
argued that genius is the rarest thing because he is “supremely normal”: he
sees the world in a way that all men (or at least most of them) find
significant.[16] Since
quite obviously most of us are not geniuses, it follows that we must be
abnormal. So we are. Maugham agreed that “the normal is an ideal” which you
find but “rarely”[17] and
consciously made most of his characters bizarre, deprived, twisted, cranky, call
it what you will. That’s what makes them true to life. That’s what makes
Maugham still relevant. Had he been merely a realist who copied life, today he
would have been hopelessly dated. He transformed life in order to achieve
realistic presentation of truth – a very different thing than realism. No
wonder Mr Purcell missed the point. Many readers still do.
Maugham was, of course, very well
aware of the charges that were brought against him. He defended himself numerous
times, often in similar and even identical words. Perhaps his most concise
exposition of the problem is in the original preface to First Person Singular (1931):[18]
...I have at one time or
another been charged with portraying certain persons so exactly that it was
impossible not to know them. I have been accused of bad taste. This has
disturbed me, not so much for my own sake (since I am used to the slings and
arrows of outrageous fortune) as for the sake of criticism in general. We
authors of course try to be gentlemen, but we often fail and we must console
ourselves by reflecting that few writers of any consequence have been devoid of
certain streak of vulgarity. Life is vulgar.
[…]
I have known authors who
declared that none of their characters was ever even remotely suggested by
anyone they had known and I have unhesitatingly accepted their assertion. But I
have ceased to wonder why they never managed to create a character that was not
wooden and lifeless. […] I think indeed that most novelists, and surely the
best, have worked from life. But though they have had in mind a particular
person this is not to say that they have copied him nor that the character they
have devised is to be taken for a portrait. In the first place, they have seen
him through their own temperament and if they are writers of originality this means
that what they have seen is somewhat different from the fact. They have taken
only what they wanted from him. They have used him as a convenient peg on which
to hang their own fancies. To suit their purpose they have given him traits
which the model did not possess. They have made him coherent and substantial. A
real person, however eminent, is for the most part too insignificant for the
purposes of fiction. The complete character, the result of elaboration rather
than of invention, is art, and life in the raw, as we know, is only its
material. It is unjust then for the critics to blame an author because he draws
a character in whom they detect a likeness to someone they know and wholly
unreasonable of them to expect him never to take one trait or another from
living creatures. The odd thing is that when these charges are made, emphasis
is laid only on the less laudable characteristics of the individual. If you say
of a character in a book that he is kind to his mother, but beats his wife,
everybody will cry: Ah, that's Brown, how beastly to say he beats his wife; and
no one thinks for a moment of Jones and Robinson who are notoriously kind to
their mothers. I draw from this the somewhat surprising conclusion that we know
our friends by their defects and not by their merits.
Nothing is so unsafe as
to put into a novel a person drawn line by line from life. His values are all
wrong, and, strangely enough, he does not make the other characters of the book
seem false, but himself. He never convinces.[19]
In the same preface Maugham admits
the one and only case of portrait in his fiction. This is Mortimer Ellis, the
ardent bigamist from “The Round Dozen”. Nothing in the wise writings of critics
and biographers has convinced me that this opinion needs revision. Maugham is
vastly amusing at the expense of those unfortunate creatures that are always on
the look to identify themselves with unlikable characters; his advice to them
is just as fresh and relevant as it was nearly 80 years ago – and just as
seldom heeded, alas:
I do not suppose I am the
only author who has been vilified by women who claimed that I had stayed with
them and abused their hospitality by writing about them when not only had I not
stayed with them, but neither knew nor had ever heard of them. The poor drabs
were so vain and their lives so empty that they deliberately identified
themselves with a creature of odious character in order in some small circle to
give themselves a petty notoriety.[20]
But no one has the right
to take a character in a book and say, this is meant for me. All he may say is,
I provided the suggestion for this character. If he has any common sense he
will be interested rather than vexed; and the author's inventiveness and
intuition may suggest to him things about himself that it is useful for him to
know.[21]
Maugham’s theoretical concepts
overlap to a large degree with his working methods. In simple words, strange as
this may seem to some people, Maugham practiced what he preached. “Rain” is the
best example. As early as 1934, full 15 years before A Writer’s Notebook, he published his notes for this story. Let’s
compare two of them with the final result:
The missionary. He was a
tall thin man, with long limbs loosely jointed, hollow cheeks and high
cheekbones; his fine, large dark eyes were deep in their sockets, and he had
full sensual lips; he wore his hair rather long. He had a cadaverous look, and
a look of suppressed fire. His hands were large, rather finely shaped, with
long fingers, and his naturally pale skin was deeply burned by the Pacific sun.[22]
He was a silent, rather
sullen man, and you felt that his affability was a duty that he imposed upon
himself Christianly; he was by nature reserved and even morose. His appearance
was singular. He was very tall and thin, with long limbs loosely jointed;
hollow cheeks and curiously high cheek-bones; he had so cadaverous an air that
it surprised you to notice how full and sensual were his lips. He wore his hair
very long. His dark eyes, set deep in their sockets, were large and tragic; and
his hands with their big, long fingers, were finely shaped; they gave him a
look of great strength. But the most striking thing about him was the feeling
he gave you of suppressed fire. It was impressive and vaguely troubling. He was
not a man with whom any intimacy was possible.[23]
Miss Thompson. Plump,
pretty in a coarse fashion, perhaps not more than twenty-seven: she wore a
white dress and a large white hat, and long white boots from which her calves,
in white cotton stockings, bulged. She had left Iwelei after the raid and was
on her way to Apia ,
where she hoped to get a job in the bar of a hotel.[24]
She was twenty-seven
perhaps, plump, and in a coarse fashion pretty. She wore a white dress and a
large white hat. Her fat calves in white cotton stockings bulged over the tops
of long white boots in glace kid.[25]
The same method was used for
descriptions of places. Compare this note about Banda, dated “1922”, with the description
of Kanda Meira (a fictitious place) in the novel The Narrow Corner (1932), written a decade later.
The streets of Banda are
lined with bungalows, but the place is dead, and they are empty and silent.
People walk about, the few you see, quietly, as though they were afraid to
awaken the echo. No voice is raised. The children play without noise. Now and
again you catch a sweet whiff of nutmeg. In the shops, all selling the same
things, canned goods, sarongs, cottons, there is no movement; in some of them
there is no attendant, as though no purchaser could possibly be expected. You
see no one buy or sell.[26]
They clambered by rickety
steps on to the pier and walked along it. There was no one there. They reached
the quay and after hesitating for a moment took what looked like the main
street. It was empty and silent. They wandered down the middle of the roadway,
abreast, and looked about them. […] The bungalows on either side of the road
had very high roofs, thatched and pointed, and the roofs, jutting out, were
supported by pillars, Doric and Corinthian, so as to form broad verandas. They
had an air of ancient opulence, but their whitewash was stained and worn, and
the little gardens in front of them were rank with tangled weeds. They came to
shops and they all seemed to sell the same sort of things, cottons, sarongs and
canned foods. There was no animation. Some of shops had not even an attendant,
as though no purchaser could possibly be expected. The few persons they passed,
Malays or Chinese, walked quickly as though they were afraid to awaken the
echo.[27]
Sometimes descriptions of nature,
much like physical description of
characters, were copied more or less word for word from the notebooks. Compare
this note from 1916 with a passage from the story “Red” (1921):
The coconut trees came
down to the water’s edge, not in rows, but spaced out with a certain ordered
formality. They had something of the air of a ballet of spinsters, elderly but
flippant, who stood with a simpering grace in affected attitudes.[28]
The coconut trees came
down to the water's edge, not in rows, but spaced out with an ordered
formality. They were like a ballet of spinsters, elderly but flippant, standing
in affected attitudes with the simpering graces of a bygone age.[29]
These crude examples are only the
tip of the iceberg, of course. Everybody who reads the stories in question
cannot fail to observe how far Maugham progressed, in terms of both plot and
characterisation, in the process of writing. It is fascinating to enter his
head and try to follow his creative process. One can speculate how many other
people and incidents were transformed on the way to the final result. It should
nevertheless be observed that even Maugham’s most literal borrowings from his
notes are not copied verbatim. The descriptions of Kanda Meira and the Rev.
Davidson already show substantial elaboration.
Maugham could apparently spin long
and complex stories from the tiniest threads. “If you are a story-teller any
curious person you meet has a way of suggesting a story,” he once said, “and
incidents that to others will seem quite haphazard have a way of presenting
themselves to you with the pattern your natural instinct has imposed on them.”[30]
I don’t think even his greatest detractors would deny Maugham the title story-teller par excellence; indeed,
they would harp on it as one of his greatest defects. Therefore, it is not
inconceivable that he could have written such a fine story like “The Colonel’s
Lady” from a very brief note made forty years earlier. Note also that there is
not a hint about the character of Colonel Peregrin, one of Maugham’s finest
creations in his short fiction.
They were talking about
V.F. whom they’d all known. She published a volume of passionate love poems,
obviously not addressed to her husband. It made them laugh to think that she’d
carried on a long affair under his nose, and they’d have given anything to know
what he felt when at last he read them.
This note gave me the idea for a story which I wrote forty
years later. It is called ‘The Colonel’s Lady’.[31]
On the other hand, I wouldn’t put it
past Maugham to omit some additional notes in order to boost a little his
creative achievement. He tells us he spoke but once with the missionary couple
and not at all with Miss Thompson[32],
but he forgets to mention that Gerald Haxton, his travelling companion and
great mixer, probably spoke a good deal with them. Mildly disingenuous claims
like these do not in the least diminish Maugham’s achievement. Not even Haxton
could have collected for him the insight into his characters, nor the
completeness and dramatic intensity of his plots. There is no reason to believe
that anything from the plot of “Rain” really happened[33],
still less that Sadie Thompson and the Reverend Davidson were anything like Maugham’s
characters. I am sure they were much duller and less believable. This is, of
course, an indefensible claim, but I don’t see how the accusations of reportage are any more defensible. Wilmon
Menard was very wide of the mark when he remarked that for Sadie Thompson
Maugham “didn’t have to borrow too heavily on his imagination.”[34]
It must be said that Maugham didn’t
make it much easier for posterity. He tends, occasionally, to carry his gentle
self-deprecation a trifle too far. For example:
But though I have had
variety of invention, and this is not strange since it is the outcome of the variety
of mankind, I have had small power of imagination. I have taken living people
and put them into the situations, tragic or comic, that their characters
suggested. I might well say that they invented their own stories.[35]
The critics were only too eager to
take such words at their face value. Maugham was probably miffed about that,
but he had only himself to blame. He had realised this sad side of human nature
when he was 24:
People are never so ready
to believe you as when you say things in dispraise of yourself; and you are
never so much annoyed as when they take you at your word.[36]
Sometimes Maugham is strangely
inconsistent and contradictory. The short story “Before the Party” is a case in
point. He left us two notes as his inspiration, but they hardly agree with one
another. In 1934, he wrote:
I was once asked to meet
at dinner two persons, a husband and wife, of whom I was told only what the
reader will shortly read. I think I never knew their names. I should certainly
not recognize them if I met them in the street. Here are the notes I made at
the time. “A stout, rather pompous man of fifty, with pince-nez, gray-haired, a
florid complexion, blue eyes, a neat gray moustache. He talks with assurance. He
is resident of an outlying district and is somewhat impressed with the
importance of his position. He despises the men who have let themselves go
under the influence of the climate and the surroundings. He has travelled
extensively during his short leaves in the East and knows Java, the Philippines , the coast of China and the Malay
Peninsula . He is very British, very patriotic; he takes a great
deal of exercise. He has been a very heavy drinker and always took a bottle of
whiskey to bed with him. His wife has entirely cured him and now he drinks
nothing but water. She is a little insignificant woman, with sharp features,
thin, with a sallow skin and a flat chest. She is very badly dressed. She has
all the prejudices of an Englishwoman. All her family for generations have been
in second-rate regiments. Except that you know that she has caused her husband
to cease drinking entirely you would think her quite colourless and
unimportant.” On these materials I invented the story which is called Before
the Party. I do not believe that any candid person could think that these two
people had cause for complaint because they had been made use of. It is true
that I should never have thought of the story if I had not met them, but anyone
who takes the trouble to read it will how insignificant was the incident (the
taking of the bottle to bed) that suggested it and how differently the two
chief characters have in the course of writing developed from the brief sketch
that was their foundation.[37]
Some 15 years later, he published
another note, dated “1922”, and wrote:
They came to dinner. He
was a big, fat man, with a very naked face, rather bald, prosy and pompous; she
was smallish, dark, neither young nor pretty, but alert and evidently
competent. She was very lady-like. She was the sort of woman whom you meet by
the dozen in at Turnbridge Wells, Cheltenham or Bath – born spinsters who seem never to have
been young and who will never, you think, grow old. They have been married five
years and seem very happy. I suppose she had married him just to be married.
I never saw them again, and they never knew what they had let
themselves in for when they came to dinner that night. They suggested to me a
story which I called 'Before the Party'.[38]
You will notice immediately that the
second note, which comes from A Writer’s
Notebook (1949), does not even contain the drinking problem that’s supposed
to have inspired the final story. The first note looks much more like the real
foundation, even though it is not reprinted in the Notebook. Again, however, all this is rather superficial. As
Maugham says, if you read the story, you can hardly fail to appreciate how far
he went during the actual writing. “Before the Party” contains several
characters more (who knows who provided the basis for them!) and the tropical
tragedy is adroitly intertwined with exquisite social comedy on English soil.
Maugham’s candid admission that some
of his stories were given ready-made to him didn’t exactly help the matter. In
the Preface to East and West (1934), he
wrote:
Three of the stories in
this volume were told me and I had nothing to do but make them probable,
coherent and dramatic. They are The
Letter, Footprints in the Jungle
and The Book-Bag. The rest were
invented, as I have shown Rain was,
by the accident of my happening upon persons here and there, who in themselves
or from something I heard about them suggested a theme that seemed suitable for
a short story.
But note the phrase “make them
probable, coherent and dramatic”. This is quite a lot. Almost 30 years later, in
his notorious memoirs, Maugham revealed the origins of “Footprints in the
Jungle”. The incident has become an indispensable part of the Maugham lore. Few
people know where it comes from:[39]
One evening I grew tired
of waiting for Gerald, who was with a group of fellows drinking at the bar, and
sat down to my dinner. I had nearly finished when he staggered in. “I know I’m
drunk,” he said, “but I’ve got a damned good story for you.” He told it to me
and I wrote it. I called it “Footprints in the Jungle”.[40]
Disappointingly or not, the cases of
“Footprints in the Jungle” and “The Book-Bag” end here. They are almost
non-existent in fact. Maugham’s own claims are all we have about their roots in
real life. The case of “The Letter”[41]
is different. It is by far the best-known example of
Maugham’s dramatising historical events. Let’s look at it and see where this
will get us. How much is fact and how much fiction?
Two of Maugham’s
biographers[42] and even
the mighty Wikipedia
give fairly detailed accounts of the cause
célèbre that shocked the Far East and 10
years later (!) served as a foundation
of Maugham’s story. The facts are simple. On the evening of April 23, 1911,
Ethel Proudlock, wife of a headmaster, shot dead on her veranda William
Steward, a mine manager. The husband knew nothing: he was away at the time. The
case duly went to court. She claimed he had tried to rape her and she had shot
him in self-defence. The prosecution were not convinced. They did make a
convincing case that she had had an affair with the victim and, jealous of his
Chinese mistress, had shot him without any prompting from his side. Ethel was
sentenced to death, spent some five months in jail, but was released after so
many petitions were filed that the Sultan was forced to pardon her. She went
back to England
a broken woman and died in asylum.
At first glance, this would seem to contain the
complete plot of “The Letter”. At second glance, it doesn’t even contain half
of it. First of all, there is no letter in the real story. This is Maugham’s
invention, and a brilliant one at that. It makes the story far more dramatic
and it gives an excellent reason to make the husband and the Chinese mistress important
elements in the plot, not to mention adding a whole new dimension to the lawyer and
his assistant. Second, Maugham completely changed the destiny of the murderess.
She is acquitted and treated with kindness, although she loses irrevocably the
adoration of her slow-witted husband. Third and most important of all, it is the
characters, not the plot, that matters. How could Maugham know them so well? How
could he tell everything that passes through Mr Joyce’s head? How could he
describe every shade on Leslie’s face? Even if Maugham did talk with Ethel’s
lawyer – in March 1921, 10 years after the events, remember – he could not
possibly have known all these things. I can only conclude that he used his
creative imagination.
“The Letter” shares with the rest of Maugham’s fiction
the curse of readability. Far too many people are apt to read the story as a
simple thriller. It’s a great deal more than that. It is, again like the rest
of Maugham, a disturbing study of the dark depths of human nature. Even in this
special case, not to mention far less documented cases, the real foundations
are negligible. They may, at best, give you some insight into Maugham’s
creative process; but that’s something you can obtain from his notes as well.
They cannot improve your appreciation of his art. The final result, not the raw
material and certainly not the gossip that surrounds it, is the only thing that
really matters.
Sources
NB. Years in square brackets refer to first editions in cases
when later editions (immediately mentioned) were used instead.
Works by Maugham
AWN = A Writer’s Notebook
[1949], Mandarin, 1991.
CSS = The Complete Short Stories
[1951], Heinemann, 1952, 3 vols.
CT = The Casuarina Tree [1926],
Heinemann, 1928.
EW = East and West [1934],
Doubleday, 1953.
FPS = Six Stories Written in the First
Person Singular, Heinemann, 1931.
LB = Looking Back, three parts, Show, Jun–Aug 1962.
TL = The Trembling of a Leaf, George
H. Doran, 1921. Project Gutenberg.
TNC = The Narrow Corner [1932],
Vintage Classics, 2001.
TSU = The Summing Up [1938], Pan
Books, 1976.
Works by Others
Calder = Robert Calder, William Somerset Maugham and the Quest for Freedom,
Heinemann, 1972.
Curtis = The Pattern of Maugham, Hamish Hamilton,
1974.
Menard = Wilmon Menard, The Two
Worlds of Somerset
Maugham, Sherbourne Press, 1965.
Morgan = Ted Morgan, Somerset Maugham [1980], Triad/Granada, 1981.
Purcell = Victor Purcell, The Memoirs
of a Malayan Official, Cassell, 1965.
Stott = Raymond Toole
Stott, A Bibliography of the Works of W. Somerset Maugham, Kay and Ward, 1973.
Whitehead = John
Whitehead, Maugham: A Reappraisal,
Barnes and Noble, 1987.
[1] See, for example, the magnificently
superficial introduction by Nicholas Shakespeare to the new Vintage Classics
edition of the novel (2010). For more gossip, see Morgan, pp. 364-373
(“character assassination raised to an art form”), and Hastings, pp. 355-366.
Somewhat more mature treatment can be found in Calder, ch. 7.
For Maugham’s own position,
which makes the rest superfluous, see his two prefaces to the novel: 1934 for
Heinemann’s The Collected Edition,
1950 for the Modern Library edition. The preface to the first volume of The Selected Novels (Heinemann, 1953),
though largely repetitious, also contains some unique touches:
Unfortunately, I had given Alroy Kear
certain traits, certain discreditable foibles, which Walpole
too notoriously had, so that few people in the literary world of London failed to see that
he had been in part my model [my
italics]. For in this connection we are more apt to recognise persons by their
defects than by their merits. Poor Hugh was bitterly affronted.
[2] See just about any review you can find online. Many of them, it is true, are by
people smart enough to recognise the obvious: Gauguin was merely a starting
point. But what could you make of something like this?
[3] See Whitehead (ch. 5 & 6, and the
first two appendices) for a
fine example how wrong this approach can go in an otherwise serious critic.
[4] Morgan, p. 281.
[5] Hastings ,
p. 356. And of course “nowhere in his work is this practice of verisimilitude more
striking, indeed more notorious, than in Cakes
and Ale.” You don’t say!
[6] Hastings ,
pp. 245-246. A little later (p. 361) she goes as far as “his portrayal of Walpole as Dirk Stroeve”.
Never mind that Walpole
didn’t recognise himself. Selina also calls The
Moon and Sixpence “a minor novel that has always found greater favour with
the general reader than with the critics” (p. 246). I think this says enough
about her critical faculties.
[7] Menard, p. 153. Oddly enough, Wilmon
doesn’t mention any specific titles. Ironically enough, what he discovers about
the real foundations of “Rain” and “The Pool” bears little resemblance to
Maugham’s final product.
[8] See The
Maugham Enigma, Citadel Press, 1959, ed. Klaus Jonas, especially the pieces
by Marchand, Spencer, Ross and Cowley. Extensive selections from them can be
found here.
[9] The Oxford Companion to English Literature, OUP, 1996, ed. Margaret
Drabble. See A Handbook to Literature, 6th ed., Macmillan, 1992, eds. C. Hugh Holman
and William Harmon.
[10] Curtis, p. 143.
[11] Stott, A33c, pp. 88-90.
[12] Hastings , p. 363.
[13] Purcell, p. 271.
[14] See TSU, ch. 53, where Maugham memorably
describes the profound effect the South Seas had on him, and the Preface to Ah King (1933) for The Collected Edition (1936) where he defends the so-called “exotic
story” as one that depends on “the environment in which the characters chosen
find themselves and on the effect upon them of a manner of life which is not
quite natural to them.” In short, the tropics gave Maugham the opportunity to
observe human nature in the raw. He relished the experience.
[15] CSS, vol. 3, p. viii.
[16] TSU, ch. 22.
[17] Ibid., ch. 20.
[18] See also EW, pp. xvi-xix; TSU, ch. 57;
CT, Postscript, pp. 309-311.
[19] FPS, p. vii-ix.
[20] TSU, ch. 57.
[21] Ibid.
[22] AWN, 1916, p. 93.
[23] TL, VII. Rain.
[24] AWN, 1916, p. 94.
[25] TL, VII. Rain.
[26] AWN, 1922, p. 200.
[27] TNC, ch. 15, pp. 83-84.
[28] AWN, 1916, p. 99.
[29] TL, IV. Red.
[30] Cosmopolitans,
Heinemann, 1936, Preface, p. vii.
[31] AWN, 1901, p. 66.
[32] EW, p. vi. But he did use her real family
name in the story! See Menard who even reproduces a passenger list of the
steamer Sonoma as the ultimate visual proof: “By
str. Sonoma for Sydney . Dec. 4 – Somerset Maugham, Mr.
Haxton, W. H. Collins, Miss Thompson, Mr. and Mrs. J. J. Mulqueen.” The quality
of reproduction leaves something to be desired, but the names are legible
enough.
[33] Menard, pp. 104-108, claims otherwise. He
quotes Maugham reminiscing at length about the real Sadie and the gossip that
surrounded her on the voyage. If this account is to be believed, at least the
quarantine in Pago Pago, Sadie’s outrageous behaviour (gramophone, booze,
lovers), and even the Reverend’s stealthy working for her deportation did
happen. This changes nothing, of course. “Rain” remains, not just a towering
achievement, but as much fiction as any other short story.
Moreover, Menard’s account
should be taken with a pinch of salt. For one thing, he quotes Maugham at
length but it’s not clear whether he recorded this interview or reconstructed
it from memory later. For another thing, this happened not earlier than the
early 1950s, well over thirty years after the events. Maugham was far from
being senile at the time – his senility did not in fact happen until about a
decade later – but after such a long time he might have been tempted, as every bona fide story-teller must be, to
elaborate on the dull historical facts in order to regale his company with a
more striking story.
[34] Menard, p. 152.
[35] TSU, ch. 23.
[36] AWN, 1896, p. 15.
[37] EW, pp. 18-19.
[38] AWN, 1922, p. 190.
[39] Hastings
(p. 281) sources it from Menard (p. 45, not 35 as she claims), according to
whom Haxton said “I’m sorry, I know I’m drunk, but as an apology I’ve got a
corking good story for you.” (Selina can’t get even the quote right: she adds one
“I’m sorry” more and omits “as an apology”.) This is close enough to be
accepted as genuine as Maugham’s own account. But why quoting a secondary
source when you have a primary one?
[40] LB, III, p. 100.
[41] I am here concerned entirely with the short
story, first published in International
Magazine for April 1924, later reprinted in CT, EW, CSS (vol. 3) and Collected Short Stories, Penguin, 1963,
vol. 4. The play is a fine piece of theatre of inestimable value for the
student of Maugham as the only one among his short stories he dramatised
himself, but some of the original depth was lost and the ending, implying that
Crosbie will eventually forgive his wife, is unnecessarily sentimentalised. Changes
like these must have caused Maugham’s dissatisfaction with the audience that
finally led to his retirement from the stage (TSU, ch. 41). The 1940 movie with Bette Davis is
outstanding on the whole, but it too suffers in the end by morality made in Hollywood (the criminal
must be punished and so on).
[42] Morgan, ch. 9, pp. 281-282; Hastings, ch.
9, pp. 278-279. It is interesting to
observe how unscholarly these accounts are. Neither gives any definite sources.
Morgan mentions vaguely some “Singapore
newspaper accounts that Maugham must have studied”, but nothing more. And where
did Maugham study those ten-years-old newspapers? In the Singapore
Public Library? In the Singapore
National Archives? Morgan breezily accepts that “the plot came straight from
the trial testimony”, but three lines later he adds that the letter was “the
only element Maugham added”. Well, that’s a pretty substantial element.
Selina’s account is more appreciative and less dogmatic but equally unsupported
by evidence. (Only Morgan has the asylum bit.)
The biographers also differ
as to how Maugham learnt about the case. Both cite lawyers he met, but
according to Selina this was E.A.S. Wagner, the victim’s own lawyer, while Ted
goes with one C. Dickinson and his wife. Again, neither gives any source
whatsoever, although Morgan does quote an inscription of gratitude by Maugham:
Dear Mrs Dickinson, Here is the play which
I owe so much to you. Yours always, W. Somerset Maugham.
This is not terribly
helpful. It is curiously sourced as “Introductions to television broadcasts of
Maugham short stories, Texas MSS.” Heaven knows what Morgan saw and how he
interpreted it. He is no stranger to tangled references. Earlier in the same
chapter, he gives Maugham’s The Gentleman
in the Parlour as the source of a passage from Purcell’s memoirs! And vice
versa: details of Maugham’s travels that could have come only from Maugham
himself are attributed to Purcell. The jovial resident on p. 279 who exclaims
“Good God, man, you have no idea how glad I am to see you. Don’t think I’m
doing anything for you in putting you up.” actually comes from the short story
“The End of the Flight” (Collected Short
Stories, Penguin, 1963, vol. 4).
The only other account that
links Maugham’s story with the real events seems to be "How Murder on the
Veranda Inspired Somerset Maugham", an article in the Observer Magazine (22 Feb 1976: 12-16, Bassett’s bibliography, 93) by one Norman Sherry. Morgan quotes it just once, and
then in relation to “The Vessel of Wrath”!
No comments:
Post a Comment